2024年11月8日 (星期五) 最新文章 如歌的行板——永遠的詩人及編者瘂弦
譯者在翻譯過程中,常常會遇到難以理解原文的情況,需要查找很多資料,但即使如此,也可能仍然不得其解。最能完整準確理解原文者非作者莫屬,如果作者健在,願意答疑解惑,譯者就可以直接向作者請教,從而準確了解原文。如果作者願意在整個翻譯及出版過程中積極配合,協商處理翻譯中的問題,就會事半功倍。Edmund Ryden教授翻譯張岱年教授的《中國古典哲學概念範疇要論》一書就屬於這種情況,其譯作正是作者與譯者之間親密合作的結晶。
欲觀看全文,請登記成為《明報月刊》訂戶; 如閣下為本刊訂戶,請登入系統。
明報月刊