2024年11月8日 (星期五) 最新文章 如歌的行板——永遠的詩人及編者瘂弦
接連寫了些與攝影有關的翻譯,本篇繼續探討一下相機品牌音譯的問題。對從事實用翻譯的人來說,大多會同意品牌翻譯是一項吃力不討好的差事,譯者不單要具備超卓的翻譯技巧,還要對相關產品的獨特賣點(USP)、產品市場和銷售對象均有深入的認識,方可事半功倍。因為品牌是消費者接觸產品的第一步,所以品牌翻譯至為關鍵,品牌翻譯的好壞,對產品的成敗,舉足輕重。
欲觀看全文,請登記成為《明報月刊》訂戶; 如閣下為本刊訂戶,請登入系統。
明報月刊