心田集
2023-8-30
二〇二三年九月號
威斯康辛教授群像(鍾玲)

一九六七到一九七二年我在美國威斯康辛大學麥迪遜校區讀研究所,寫碩士和博士學位論文之前都要選課,兩個學位加起來選了十六門課。我讀的比較文學系規定研究生除了選本系的課,還需在其他系選文學課,所以我還選讀了英文系、東亞研究系等的課。授課老師除了周策縱教授和盧飛白教授是華人,其他都是白種人學者。現在來描繪幾位西方老師。

一九六七到一九六八第一個學年,「研究方法論」是必修課,任教老師為系主任彼德.柏納(Peter Boerner)教授,北歐愛沙尼亞人,穩重學者型,西裝筆挺,一板一眼的德國風,「方法論」這類課難免枯燥,但是同學們都知道他是聞名國際的歌德專家。第一學年還有兩門必修課,是比較文學學科打基礎的課:「西方傳統的文學鉅作(Masterpieces of Literature in Western Traditions)」,內容絕大部分是歐陸作品,由希臘史詩和悲劇教到二十世紀西班牙劇作家加西亞.羅卡(Garcia Lorca),讀的是英譯本。班上十多個同學,一半是美國人,亞洲人只有我和一位泰國女同學,我們就得每學期生吞活剝十多本厚書,不像那些來自法國、德國的研究生,有些鉅作都熟讀過原文,如波德萊爾的詩歌、歌德的《浮士德》。

有趣的是,「西方傳統的文學鉅作」兩門課,分別由兩位年輕的女老師來教,想是系上資深教授要訓練她們吧!芬妮.雷穆瓦(Fannie LeMoine),二十七歲,只比我大五歲,還在寫博士論文,第一學期的課她由希臘文學教到中世紀文學,希臘、羅馬、意大利文正是她的專長。霜白的臉,淺金色的頭髮,睫毛淺黃色,戴着深度近視眼鏡,她上課準備得很充足,但有些緊張,總看着講義,很少正視我們。她對學生非常友善,一九七二年她是我博士論文口試委員之一。五十多年後的今天,我上網查資料才知道她已在一九九八年因血癌過世,只過了五十八個春秋。她一生都在威斯康辛大學任教,並沒有成為大學者,但在校務上綻放光彩,擔任過文學院教授委員會主席和大學教授理事會主席。

「西方傳統的文學鉅作」第二學期的授課老師是西蕾娜.龐德隆(Cyrena N. Pondrom),二十九歲,剛拿博士學位,瘦瘦的個子,像充滿氣的皮球,精力十足。研究所上課時,老師總會保留時間跟學生討論,但她上課就不停演講到下課那一分鐘,準備充分,演出精彩,新鮮的論點一個個推出。她後來成為傑出的女性主義學者。想來她準備我們這門課要花很多功夫,因為她的專長是英美文學和法國文學,要教德國、俄國、西班牙的文學鉅作,必得做很多研究才能長篇大論地演講。

威大上的課之中令我印象最深的是「詩學」(Poetics),老師羅拔.雷德(Robert M. Rehder)正在寫普林斯頓大學的博士論文,他已經三十四歲了,中等身材的金髮男子,面貌溫文,背着個大書包來上課。你以為「詩學」課會教詩歌的理論?非也,第一節課他發一張影印紙,上面印了莎士比亞戲劇中,哈姆雷特王子著名的獨白,只有十二行,旋即帶着我們細細分析。我們研究所的課都是三學分,每周連續上三小時,一學期上十四周。信不信由你,這十二行他足足上了五周,十五小時!他的個性內斂,說話聲音低沉,但吐字清晰,節奏慢條斯理,留下間歇讓我們思索,蔚藍的眼珠望着你。他先教這十二行無韻詩詩句的形式和傳統,細細分析其格律、音節、頭韻、尾韻等,再分析意象之形狀色彩及其聯想,再分析主要象徵的內涵,再分析每一個字和每一組字的意義和背後可能的涵義,再分析整首詩的有機結構。上了雷德老師的課,學習到如何徹底地分析一首詩,了解一首詩是怎樣創造出來的。

我在雷德老師堂上作的報告,是分析美國當代詩人羅拔.克里雷(Robert Creeley)的詩集《字彙》(Words),這篇作業獲得A的分數。我把它修改為一篇短論文,投去美國的期刊《關於詩歌》(Concerning Poetry),獲得錄用,於一九六九年秋季那一期刊出。我想雷德老師讀研究所時,一定學到新批評(New Criticism)學派的方法。我一直那麼認為,直到五十多年後的今天我寫這篇散文,上網去查他的資料,才發現我對他的認識很淺。

他生於一九三五年,獲普林斯頓大學中東研究系的學士,至於他為何對中東文化產生興趣?沒找到資料。但我明白威大比較文學系聘他的原因:中東文學的專家難求。原來他是一位早熟的詩人,十九歲獲得普林斯頓大學英文系頒發的Morris W. Croll詩歌獎。二十二歲竟然獲得全美國最負盛名的美國詩人學會獎(The Academy of American Poets Prize)。可見雷德老師用那種精讀方式教課,不只是因為他熟悉新批評學派的方法,更因為他本身是傑出的詩歌創作者,是韻律文字的工程師。

為什麼他到三十四歲還在寫博士論文呢?因為他長期投入生活和學習,大學畢業後,他拿了獎學金到巴黎的東方語言學院進修古波斯文,之後到伊朗德黑蘭大學學習,並教授英文。一九六八年到威大任教時,已在寫博士論文階段,我就是那年成為他的學生。雷德老師於一九七○年完成普林斯頓大學的博士學位,論文研究十四世紀的波斯詩人哈菲茲(Hafiz)。然而他一生的詩歌創作產量並不豐富,生前只出版兩本詩集:《那些妥協將不同》(The Compromises Will Be Different)(一九九五)和《最初的事當時》(First Things When)(二○○九)。到頭來詩人的他沒有充分發展,反而是學者的他大步邁進。他研究現代美國詩人的專論,由重要的出版社,如Palgrave Macmillan出書。雷德老師在瑞士的弗利堡大學教美國文學直到退休。他終老英國,在牛津大學兼課教美國文學,二○○九年因心臟病去逝。我試譯他的詩〈靜物〉("Still Life")第一節,此詩描繪一幅塞尚的畫:

Green and red apples

And

The awkward knife,

A black touch

At an angle

To its black handle

To denote shadow.

綠色和紅色的蘋果

以及

那把笨拙的刀,

從一個角度

對它黑色的柄而言

是一種黑暗的觸及

以傳達陰影。

 

(作者為著名作家及學者。)