心田集
一九七○年暮春我決定威斯康辛大學的博士論文要研究當代美國詩人肯尼斯.雷克羅斯(kenneth Rexroth,一九○五—一九八二),就在那一刻啟動了我跟他的緣分,論文題目是"Kenneth Rexroth and Chinese Poetry: Translation, Imitation, and Adaptation"(〈肯尼斯.雷克羅斯和中國詩歌:翻譯、模仿和改寫〉)。雷克羅斯是什麼人物呢?英文版的維基百科這麼描寫他:「他公認是舊金山文藝復興的中心人物,為此運動打下基礎。」是他在一九五五年十月七日,帶領新起詩人艾倫.金士堡,蓋瑞.史耐德等,舉行舊金山六畫廊的詩歌朗誦會。詩人兼出版家勞倫斯.弗倫蓋蒂因為出版金士堡的詩集《咆哮》受法庭審訊時,雷克羅斯出庭作被告證人,支援弗倫蓋蒂。雷克羅斯翻譯中國、法國、西班牙、和日本的詩歌為英文。他四十多歲時翻譯杜甫詩,對杜甫推崇備至,終其一生。
搜尋文章
最新文章
熱門文章